Yayınevi birkaç yıldır Kur’an-ı Kerim metnini Rusça olarak yayınlamaya hazırlanıyor. Ana görev, Rusça konuşan okuyucuların en geniş çevresi tarafından anlaşılabilir, halka açık bir dilde yazılmış Kuran metninin bir çevirisini aramaktı. Sadece bilimsel analize ve metne yakınlığa değil, aynı zamanda Kuran metnini kutsal tutan bir milyardan fazla Müslümana saygıya dayalı bir çeviri. Yıllarca süren arayış ödüllendirildi. Rusya’nın en yaşlı Arap yazarı Theodor Adamovich Shumovsky tarafından yapılan Kur’an-ı Kerim tercümesi, yukarıdaki gereklilikleri mümkün olan en iyi şekilde karşılamaktadır. Çeviri, birçok açıdan Avrupa doğu geleneğine benzer şekilde eleştirel analize dayanmaktadır. Sanatsal bir bakış açısından, bu çeviri, çevirmene göre, kafiyeli nesir biçiminde sunulan orijinali en doğru şekilde aktaran ve aynı zamanda surelerin anlam ve özünün daha erişilebilir bir şekilde algılanmasına katkıda bulunan şiirseldir. Kuran.
«Bu projenin uygulanması, modern Rusya’nın çok uluslu ve demokratik topluluğunun asırlık Rus ulusal maneviyatının, ahlakının ve kültürünün gelişmesinde ve aynı zamanda barış ve iyiliğin güçlendirilmesinde bu güçlü ve yaratıcı gücünün tanınması eylemi olacaktır. ülkemiz halkları arasında komşuluk…»
Rusya Müftüler Konseyi Başkanı Müftü Şeyh Ravil Gainutdin
